Bienvenue sur le site des Experts du patrimoine

Site de référence d’information juridique pour tout ce qui concerne les problématiques patrimoniales Notaires, professionnels de l’immobilier, de la gestion de patrimoine, de la banque, des finances et de l’assurance vous disent tout !

Nouveau !

Devenez auteur !

Retrouvez aussi l’actualité des legs et donations / rubrique associations

+ management des offices
Notariat et anglais : l'union fait la force !

Notariat et anglais : l’union fait la force !

Clientèle étrangère, droit international, suivi de colloques internationaux, échanges avec des pairs étrangers... La maîtrise ou du moins la connaissance par le notaire des rudiments des langues étrangères, et plus particulièrement de l’anglais, apparaît impérative à la fois pour traiter certains dossiers comme pour développer son activité. Idem lorsqu’il s’agit de traduire des documents en bonne et due forme. La Rédaction du Village des Notaires revient pour vous sur le b.a.-ba en la matière.

Parfaire son vocabulaire anglais du notariat

À l’heure de la mobilité internationale et, donc, des nombreuses éléments d’extranéité qui infusent les dossiers gérés par les notaires et leurs collaborateurs, il est nécessaire de savoir « parler notariat » dans la langue de Shakespeare.

Une illustration flagrante de ce besoin réside dans le nombre notoire d’investisseurs étrangers dans l’immobilier en France, mais aussi dans les chiffres de l’expatriation des Français à l’étranger et des étrangers anglo-saxons non-résidents présents en France, avec les problématiques liées au Brexit que l’on connaît encore.

Pour cela, la Village des Notaires vous propose un petit lexique français/anglais des termes notariaux les plus usités dans les domaines de prédilection de la profession, à savoir :

  • les donations et successions ;
  • le droit de l’entreprise ;
  • le droit de la famille ;
  • l’immobilier.

Consultez-le et enregistrez-le au format PDF dès maintenant en cliquant ci-dessous :

Ce lexique est amené à être actualisé régulièrement. N’hésitez pas, donc, à nous faire part des termes dont l’intégration vous semble essentielle ! Il a pour sources principales l’encyclopédie juridique de la Cornell Law School et la version anglaise du nouveau site internet des Notaires de France.

Recourir à la traduction juridique et à un traducteur assermenté

Pour répondre à vos besoins de traduction dans le cadre du traitement de certains dossiers (nécessité de traduire des documents aussi bien officiels que contractuels), de la consultation de documentation spécialisée ou encore de la correspondance avec des confrères étrangers, il peut être opportun de recourir aux services de traducteurs juridiques professionnels pour être sûr de bénéficier d’une traduction de haut niveau.

Cette option n’est pas négligeable lorsqu’il s’agit de manier plusieurs systèmes de droit qui ne se superposent que difficilement, à l’image, pas exemple, du droit français et de la common law dans certains de leurs aspects. Le notaire ne peut se permettre de prendre le risque de l’erreur de droit parce qu’il aurait mal interprété tel concept ou telle expression de droit étranger. Il a donc tout à gagner à s’appuyer sur l’expertise de ces professionnels, ce d’autant que le marché de la traduction juridique est aujourd’hui étoffé par des outils que l’on doit à la transformation numérique [1].

Pour choisir correctement son traducteur assermenté, il existe plusieurs annuaires qui recensent l’ensemble de ces professionnels pour aider les notaires à trouver celui qui répondra à leurs besoins selon plusieurs critères (domaine d’expertise, localisation, etc). À ce propos, voir l’article de Jordan Belgrave, « Traduire et interpréter : une aide indispensable pour les notaires » publié sur le Village des Notaires.

Former les membres de l’étude à l’anglais juridique appliqué au notariat

Au regard de la nécessité de comprendre et de faire comprendre l’anglais juridique, mais aussi de se faire comprendre en anglais juridique, le monde notarial est conscient qu’il faut assurer un niveau satisfaisant des notaires et de leurs collaborateurs en anglais. Les instances professionnelles du notariat proposent ainsi des formations en la matière, comme c’est le cas de certaines Chambres des notaires qui nouent des partenariats avec des instituts privés de formation linguistique à destination des professionnels du droit.

Il est aussi intéressant de se tourner du côté universitaire, puisque certaines universités proposent en effet des formations spécialement dédiées aux métiers du notariat. L’Université d’Aix-Marseille dispense par exemple un diplôme universitaire (D.U.) « Pratique notariale complémentaire et anglais notarial », qui s’adresse notamment aux professionnels ayant une activité notariale avec des enseignements renforcés en anglais notarial dans les matières essentielles.

Rédaction du Village des Notaires


Notes :

[1Voir not. A. Dorange, « La traduction juridique : pour quoi faire », Le Journal du Village de la Justice n°90.

  • Notariat et anglais : l’union fait la force !

Commenter cet article

Vous pouvez lancer ou suivre une discussion liée à cet article en cliquant et rédigeant votre commentaire. Votre message n’apparaîtra qu’après avoir été relu et approuvé. Nous ne publions pas de commentaires diffamants, publicitaires ou agressant un autre intervenant.

A lire aussi dans la même rubrique :

[INTERVIEW] Maître Jean Auvolat : « L’engagement associatif, c’est un véritable don de soi »

Maître Auvolat, pourquoi êtes-vous devenu président de la Fondation des notaires engagés du Rhône ? J.A. : Je suis notaire associé depuis dix ans à Craponne, dans l’Ouest Lyonnais, où j’exerce aux côtés de deux associés et d’une douzaine de (...)

Lire la suite ...

[ENTRETIEN] : « Le conseil en gestion de patrimoine est le prolongement naturel de l’offre de services des notaires »

Pouvez-vous vous présenter en quelques mots ? Céline Chwartz : Depuis 2009, j’exerce en tant que notaire à Toulouse dans une étude historique située en plein centre-ville. Mon parcours dans le notariat est atypique, car J’ai commencé ma formation par (...)

Lire la suite ...

Un nouvel équilibre budgétaire pour la formation dans les études notariales

Un pilotage conventionnel renouvelé pour une gestion plus souple Le cœur de cette réforme repose sur un principe simple : encadrer la participation financière des employeurs non plus uniquement par la loi, mais par des accords de branche (...)

Lire la suite ...

Apostille notariée : que va-t-il se passer le 1er mai 2025 ?

Quand ? C’est pour le 1ᵉʳ mai. À cette date les cours d’appel cesseront de délivrer des apostilles. Et on pense qu’elles vont réellement arrêter ce service le mercredi 30 avril au soir tellement elles sont impatientes depuis des années de ne plus s’en (...)

Lire la suite ...