Bienvenue sur le site des Experts du patrimoine

Site de référence d’information juridique pour tout ce qui concerne les problématiques patrimoniales Notaires, professionnels de l’immobilier, de la gestion de patrimoine, de la banque, des finances et de l’assurance vous disent tout !

Nouveau !

Devenez auteur !

Retrouvez aussi l’actualité des legs et donations / rubrique associations

+ management des offices
[TEASER] La traduction automatique par IA : révolution linguistique ou illusion de perfection ?

[TEASER] La traduction automatique par IA : révolution linguistique ou illusion de perfection ?

L’évolution rapide de l’intelligence artificielle (IA) a bouleversé de nombreux secteurs, dont la traduction. Les outils de traduction automatique, tels que Google Traduction, DeepL et d’autres, ont fait d’énormes progrès ces dernières années. Autrefois critiqués pour leur manque de précision et de finesse, ils sont désormais capables de fournir des traductions de plus en plus fiables et compréhensibles mais perfectibles qui doivent être contrôlées et corrigées. Mais alors que ces outils semblent se rapprocher d’un idéal de traduction instantanée, un débat subsiste : l’IA peut-elle vraiment remplacer les traducteurs humains ? Nous ne dirions ni oui ni non. Le travail du traducteur évolue et il devient un relecteur, fonction qui désormais se dénomme Post-éditeur.

L’essor des technologies de traduction automatique

La traduction automatique n’est pas une nouveauté. Au début, ces systèmes utilisaient peu de règles linguistiques pour traiter les textes, produisant souvent des résultats incohérents ou incorrects car il ne s’agissait que des comparaisons de phrases avec une traduction existante dans une immense base de données ouverte à tous et le résultat était peu exploitable et il y avait un gros risque en ce qui concernait la qualité et la confidentialité.
C’est l’introduction des modèles d’apprentissage automatique, et plus récemment des réseaux neuronaux, qui a véritablement changé la donne.
La traduction neuronale s’est naturellement imposée. Les systèmes neuronaux, basés sur l’apprentissage profond, permettent de générer des traductions plus naturelles.

L’un des outils les plus prometteurs est DeepL, qui utilise un réseau neuronal sophistiqué pour offrir des traductions de qualité supérieure à celles de ses concurrents, notamment dans les langues européennes.
Les progrès ont également permis au système de mieux comprendre le contexte et de réduire les erreurs liées à des traductions littérales. Cela a conduit à une adoption massive de ces outils, aussi bien par des particuliers que des professionnels.

Les avantages de la traduction automatique

L’attrait principal de la traduction automatique réside dans...cliquez ici pour lire la suite de l’article gratuitement sur le Journal du Village des Notaires.

Commenter cet article

Vous pouvez lancer ou suivre une discussion liée à cet article en cliquant et rédigeant votre commentaire. Votre message n’apparaîtra qu’après avoir été relu et approuvé. Nous ne publions pas de commentaires diffamants, publicitaires ou agressant un autre intervenant.

A lire aussi dans la même rubrique :

Notaires : comment éviter les risques psychosociaux

Les risques psychosociaux (RPS) au sein des offices notariaux englobent des problématiques telles que le stress, les violences internes (harcèlement, conflits) et externes (insultes, menaces, agressions). Tous les membres, quel que soit leur (...)

Lire la suite ...

Assurance maladie et prévoyance santé : le point sur la protection sociale du notariat

Assurance maladie et prévoyance pour les salariés des études notariales La CRPCEN verse les indemnités journalières de la Sécurité sociale en cas d’arrêt maladie, variant selon la durée. Les remboursements dépendent du respect du parcours de soins (...)

Lire la suite ...

La cession des offices : un processus encadré qui permet au notaire de mettre fin à son activité

Les causes de la cession La cession d’un office notarial, qu’elle découle du départ en retraite d’un notaire libéral, de désaccords entre associés ou d’une réorientation professionnelle, engendre un processus complexe marqué par diverses étapes et défis. (...)

Lire la suite ...

Semaine à 4 jours en office notarial : retour d’expérience

Pouvez-vous brièvement nous présenter votre étude ? Amélie Urso-Mehideb : Mon étude est implantée à Eybens en Isère (38), près de Grenoble. Il s’agit d’une création d’office. J’ai démarré mon activité en février 2018. Je suis la seule titulaire et mon (...)

Lire la suite ...