Bienvenue sur le site des Experts du patrimoine

Site de référence d’information juridique pour tout ce qui concerne les problématiques patrimoniales Notaires, professionnels de l’immobilier, de la gestion de patrimoine, de la banque, des finances et de l’assurance vous disent tout !

Nouveau !

Devenez auteur !

Retrouvez aussi l’actualité des legs et donations / rubrique associations

+ management des offices
[TEASER] La traduction automatique par IA : révolution linguistique ou illusion de perfection ?

[TEASER] La traduction automatique par IA : révolution linguistique ou illusion de perfection ?

L’évolution rapide de l’intelligence artificielle (IA) a bouleversé de nombreux secteurs, dont la traduction. Les outils de traduction automatique, tels que Google Traduction, DeepL et d’autres, ont fait d’énormes progrès ces dernières années. Autrefois critiqués pour leur manque de précision et de finesse, ils sont désormais capables de fournir des traductions de plus en plus fiables et compréhensibles mais perfectibles qui doivent être contrôlées et corrigées. Mais alors que ces outils semblent se rapprocher d’un idéal de traduction instantanée, un débat subsiste : l’IA peut-elle vraiment remplacer les traducteurs humains ? Nous ne dirions ni oui ni non. Le travail du traducteur évolue et il devient un relecteur, fonction qui désormais se dénomme Post-éditeur.

L’essor des technologies de traduction automatique

La traduction automatique n’est pas une nouveauté. Au début, ces systèmes utilisaient peu de règles linguistiques pour traiter les textes, produisant souvent des résultats incohérents ou incorrects car il ne s’agissait que des comparaisons de phrases avec une traduction existante dans une immense base de données ouverte à tous et le résultat était peu exploitable et il y avait un gros risque en ce qui concernait la qualité et la confidentialité.
C’est l’introduction des modèles d’apprentissage automatique, et plus récemment des réseaux neuronaux, qui a véritablement changé la donne.
La traduction neuronale s’est naturellement imposée. Les systèmes neuronaux, basés sur l’apprentissage profond, permettent de générer des traductions plus naturelles.

L’un des outils les plus prometteurs est DeepL, qui utilise un réseau neuronal sophistiqué pour offrir des traductions de qualité supérieure à celles de ses concurrents, notamment dans les langues européennes.
Les progrès ont également permis au système de mieux comprendre le contexte et de réduire les erreurs liées à des traductions littérales. Cela a conduit à une adoption massive de ces outils, aussi bien par des particuliers que des professionnels.

Les avantages de la traduction automatique

L’attrait principal de la traduction automatique réside dans...cliquez ici pour lire la suite de l’article gratuitement sur le Journal du Village des Notaires.

A lire aussi dans la même rubrique :

Notaires : lancement d’une consultation publique sur la liberté d’installation.

Les acteurs intéressés sont invités à répondre à un questionnaire accessible en ligne en cliquant sur ce lien jusqu’au 15 juillet 2020. Cela s’adresse à tous « les notaires en exercice (y compris les créateurs d’office), les candidats à (…)

Lire la suite ...

Actusite, l’Agence Digitale des Notaires !

L’objectif d’Actusite est de simplifier l’utilisation du digital en éliminant les contraintes et ainsi d’en faire un levier efficace pour acquérir et fidéliser ses clients. Actusite accompagne à ce jour plus de 700 sociétés dans le digital dont (…)

Lire la suite ...

La Banque des Territoires au chevet des notaires.

Jérôme Lamy, directeur des clientèles bancaires de la Caisse des Dépôts et Consignations Quels dispositifs de soutien de l’activité des notaires avez-vous mis en place ? Et plus largement pour les professions juridiques ? La (…)

Lire la suite ...

Xelians Notariat, une nouvelle identité pour le partenaire des Etudes notariales en France dans la gestion de leurs fonds documentaires.

Xelians(ex Groupe Archiveco) incarne le savoir-faire de cinq entités connues et reconnues sur leurs marchés respectifs : Archiveco et Locarchives (pour l’archivage physique et numérique), Maarch (pour l’édition de logiciels open source), CD-DOC (…)

Lire la suite ...